الثلاثاء, 07 أيلول, 2010
الصفحة الرئيسية | اتصل بنا
[ المنظمة العربية للترجمة / آخر الأخبار ]
شركاؤنا
مؤسسـة محمـد بـن راشـد آل مكتـوم
صنـدوق الأوبـك للتمنيـة العالميـة
مؤسسـة عبـد الحميـد شـومـان
المزيد »
بحث
الموقع الإنترنت
النشرة الدورية
تسجيل إلغاء التسجيل
كتـب معتمـدة يجـري لهـا البـحث عـن متـرجميــن [07/09/2010]

كتب معتمـدة يجـري البحث لهـا عن مترجميـن:

للراغبين في ترجمة أحد هذه الكتب، الإتصال بالمنظمة العربية للترجمة، مع إرسال سيرة ذاتية على العنوان التالي:

المنظمة العربية للترجمة
بناية "بيت النهضة" ـ شارع البصرة ـ الحمراء
ص.ب.: 5996-113 حمرا بيروت 2090 1103 لبنان
هاتف: 753031 (1-961)
فاكس: 753032 (1-961)
بريد إلكتروني: info@aot.org.lb

لجنـة أصـول المعرفـة العلميـة

  • الكتب الإنكليزية:

  1. Heath, History of Greek Mathematics, 2 vol., 1921
  2. Newton, The principia
  3. Russel, The principles of mathematics, 1956
  4. Th. Dobz Kansley, Genetic of the evolutionary process, 1970

  • الكتب الفرنسية:

  1. Descartes, La Géométrie, 2000
  2. Koyré, Etudes Galiléennes, Hermann, Paris, 1986
  3. Canguilhem, La nouvelle connaissance de la vie, 1968
  4. Canguilhem, Le normal et le pathologique, 1966
  5. Chrisitian Houzel, La géométrie algébrique: recherches historiques, Paris, Blanchard, 2008, 350p
  6. Florkin, Histoire de la biochimie, 1976
  7. Gros, Les secrets du gène, seuil, 1998.

  • الكتب الألمانية:

  1. Einstein, Uber der spezielle und die allgemeine relativiatheorie, 1917
  2. Frege, Die grundlagen der arithmetic, 1884
  3. Storia della scienza, vol. III: la civilta islamica, Roma: istituto encyclopedia italiana, 2003, 930p

  • الكتب الإيطالية:

  1. Galileo Galilie, Due nuove science, 1950

لجنـة الثقافـة العلميـة المعـاصرة

  • الكتب الإنكليزية:

  1. Robert Oerter, The Theory of Almost Everything: The Standard Model, the Unsung Triumph of Modern Physics

  • الكتب الفرنسية:

  1. Giovanni Bignami, Explorer l'espace pour remonter le temps
  2. Jean Marc Lévy-Leblond, De la matière : Relativiste, quantique, interactive, Seuil, 2006

لجنـة الآداب والفنـون

  • الكتب الإنكليزية:

  1. Harold Bloom, Shakespeare: the invention of the human, Riverhead Books, 1998

  • الكتب الفرنسية:

  1. Pierre Francastel, Etudes de sociologie de l’art, Gallimard, 1989
  2. Lotman Iouri, La structure du texte artistique, Gallimard, 1973
  3. Cornelius Castoriadis, La montée de l’insignifiance, Seuil, 1996

  • الكتب الألمانية:

  1. Ernst Robert Curtius, Europaische Literatur und lateinisches Mittelalter
  2. Hans Robert Jauss, Lit eraturgeschichte als provokation, Frankfurt, 1970
  3. Roman Ingarden, das literarische kunstwerk, Max Niemeyer Verlag
  4. Walter Benjamin, Pariser Passagen, Suhrkamp
  5. Eduardo Galeano, Memoria del fuego, 3 volumes, 1985, 1987, 1989
  6. Hans Blumenberg, Arbeit am Mythos (1979), Suhrkamp Verlag
  7. Juan Goytisolo, Crônicas sarracinas

لجنة العلوم الإنسانية والاجتماعية

  • الكتب الإنكليزية:

  1. F. Bacon, Novum organum
  2. B. Johansen, Contingency in a Sacred Law. Legal vs. Ethical Norms in Muslim Fiqh, E.J. Brill 1999
  3. Mircea Eliade, Encyclopedia of Religion, Macmillan, 1993
  4. M. CASTELLS, The rise of network society, 1996
  5. M. CASTELLS, End of Millennium. 1998
  6. M. CASTELLS, The power of identity, 1997
  7. Immanuel Wallerstein, Unthinking Social Science, Polity Press, 1991
  8. John O'Manique, The Origins of Justice, PENN, 2003
  9. John Gray, Black Mass, A. Lane, 2007
  10. Garth Fowden, Empire to Commonwealth, Princeton University Press, 1993
  11. Richard Sennett, The fall of public man, Penguin, 2006
  12. Hannah Arendt, Eichmann in Jerusalem: A report on the Banality of Evil, Penguin Books, 2006
  13. Alasdair MacIntyre, After Virtue, Duckworth, 2007
  14. Saskia Sassen, Territory, Authority, Rights: From Medieval to global assemblages, Princeton University Press, 2008
  15. Karl Meyer, The dust of Empire, Abacus, 2004
  16. Gerda Lerner, The creation of Patriarchy, Oxford University Press, 1988
  17. Thomas Homer-Dixon, The upside of down, Island Press, 2008
  18. Goran Therborn, Between sex and power: family in the world 1900-2000, Routledge, 2004
  19. John Kenneth Galbraith, The affluent society, Penguin, 2007
  20. Richard Holbrooke & Margaret MacMillan, Paris 1919: Six months that changed the world, Random House Trade, 2003
  21. Canetti, Masse und Macht, Hanser Publishers, 1960
  22. Edward Evan Evans-Pritchard, The Sanusi of Cyrenaica, ACLS History E-Book Project, 2001
  23. Partha Chatterjee, The nation and its fragments: Colonial and postcolonial histories, Princeton University Press, 1994
  24. Adam Ferguson, An essay on the history of civil society, Bibliolife, 2007
  25. David Boucher, Political theories of international relations: From Thucydides to the Present, Oxford University Press, 1998
  26. Bjorn Lomborg, Global crises global solutions, Cambridge University Press, 2004
  27. Joseph S., Jr. JR. Nye, Soft power: The means to success in world politics, Public Affairs, 2004
  28. Charles W. Jr. Kegley, Eugene R. Wittkopf, World Politics: trend and transformation, Palgrave MacMillan, 1989
  29. Kenneth Pomeranz, The world that trade created: society, culture, and the world economy, 1400-The present, M. E. Sharpe, 2000
  30. Andrew Gumbel, Steal this vote: Dirty elections and the rotten history of democracy in America, Nation Books, 2005
  31. Jared Diamond, Collapse: How societies choose to fail or succeed, Penguin Books, 2006
  32. Lauren Slater, Opening Skinner’s Box: Great psychological experiments of the twentieth century, W.W.Norton & Comoany, 2004
  33. Craig Calhoun, Critical social theory: culture, history, and the challenge of difference, Wiley-Blackwell, 1995
  34. Michael Howard, The invention of peace, Profile Books, 2000
  35. Gore Vidal, Inventing a nation: Washington, Adams, Jefferson, Yale University Press, 2004
  36. Howard Zinn, A people’s history of the United States, Longman, 1980
  37. Franz Neumann, Behemoth: the structure and practice of national socialism, 1933-1944, Ivan R. Dee Publisher
  38. Barry Lando, Web of deceit: the history of western complicity in Iraq, from Churchill to Kennedy to George W. Bush, Other Press, 2007
  39. Roger Backhouse, The ordinary business of life: A history of Economics from the Ancient world to the twenty-first century, Princeton University Press, 2002

  • الكتب الفرنسية:

  1. Hans Blumenberg, La légitimité des temps modernes (Allemand), 1999
  2. François Dosse, L'empire du sens, La Découverte, 1995
  3. Anno Meyer et Pierre Vidal-Naquet, La solution finale dans l’Histoire, La Découverte, 2002
  4. Alexandre Koyré, Du monde clos à l’univers infifni, Gallimard, 1988
  5. Alain Supiot, Homo Juridicus: Essai sur la fonction anthropologique du droit, Seuil, 2005.
  6. André Pichot, Aux origines des théories raciales: De La Bible à Darwin, Flammarion, 2008.
  7. Paugam Serge, La pratique de la sociologie, PUF, 2008.
  8. Armand Mattelart, Introduction aux Cultural Studies, La Découverte, 2008.

  • الكتب الألمانية:

  1. R. Koselleck, Vergangene Zukunft
  2. Karl Lawith, Weltgeschichte und Heilsgeschehen
  3. Carl Schmitt, Des Politischen (La notion de politique)
  4. W. Schievelbusch, Kultur der Niedergang
  5. J. van Ess, Theologie und Gesellschaft

لجنـة الفلسـفة

  • الكتب الإنكليزية:

  1. Philip Pettit, Republicanism: A theory of freedom and government, Oxford University Press, 1997.
  2. Michael Hardt and Antonio Negri, Multitude: war and democracy in the age of Empire, Penguin Books, 2005.
  3. Jonathan I. Israel, Radical Enlightenment: philosophy and the making of modernity (1650-1750), Oxford University Press, 2002.
  4. Charles Taylor, Sources of the Self: the making of the modern identity, Harvard University Press, 1992.
  5. Russel, An inquiry into meaning and truth, Humanities Press, 1940

  • الكتب الفرنسية:

  1. Hans Robert Jauss, Pour une herméneutique littéraire, Gallimard, 1988.
  2. André Jacob, Encyclopédie philosophique universelle: les notions philosophiques, 2 volumes, PUF, 1998.
  3. Platon, République
  4. J. Stuart Mill, L’utilitarisme
  5. Kierkegard, Le concept d’angoisse, Gallimard
  6. Luc Ferry, Apprendre à vivre. Traité de philosophie à l’usage des jeunes générations, J’ai lu, 2008
  7. Collectif, Qu’est-ce que les lumières radicales?, Amsterdam, 2007

  • الكتب الألمانية:

  1. F. Schleirmacher, Hermeneutik
  2. Hegel, Grundlinien der philosophie des Rechts, 1821
  3. Hegel, Vorlesungen Esthetik
  4. Husserl, Ideen (Vol. 1)
  5. Hans-Georg Gadamer, Wahrheit und method

  • الكتب الإيطالية:

  1. Benedetto Croce, Estetica.

لجنـة اللسـانيات والمعـاجم والتـرجمة

  • الكتب الإنكليزية:

  1. Hartman and Sotck, Dictionary of language and linguistics
  2. Hartmann, R. 2001. Teaching and Researching Lexicography. Harlow: Pearson Education Limited
  3. Snell-Hornby, M & Pohl, E. (eds). 1987. Translation and Lexicography. Amsterdam: Benjamins
  4. Zgusta Ladislav, Manual of Lexicography, Academia, Prague, 1971
  5. William O'Grady, Michael Dobrovolsky and Mark Aronoff, Contemporary Linguistics: An Introduction, 5th Edition, St. Martin's Press
  6. D.A.Cruse, Lexical Semantics, Cambridge
  7. James R. Hurford and Brendan Heasley, Semantics: a coursebook, Cambridge
  8. Stephen Marlett, An introduction to phonological analysis, The Summer Institute of Linguistics
  9. Danny Steinberg, Introduction to psycholinguistics, Pearson Longman
  10. Ladislav Zgusta, Manual of Lexicography, Walter De Gruyter Inc
  11. H. Douglas Brown, Language Assessment: Principles and Classroom Practices, Longman Pub Group
  12. William Grabe, Theory and practice of writing: an applied linguistic perspective, Addison Wesley Longman
  13. Arthur Hughes, Testing for language teachers, Cambridge
  14. Alison Mackey, Second language research: methodology and design, Lawrence Erlbaum Associates
  15. Jack C. Richards, Methodology in language teaching: an anthology of current practice, Cambridge
  16. Douglas Biber, Corpus linguistics: investigating language structure and use, Cambridge
  17. David Lee, Cognitive Linguistics: an introduction, Oxford University Press
  18. Paul Copley, The Routledge companion to Semiotics and Linguistics, Routledge
  19. Alessandro Duranti, Linguistic anthropology, Cambridge
  20. Roger Fowler, Linguistic Criticism, Oxford University Press
  21. Lyle Campbell, Historical Linguistics: An introduction, MIT Press
  22. Alex Barber, Epistemology of language, Oxford University Press
  23. Katie Wales, A dictionary of stylistics, Longman Pub Group
  24. Joan Swann, A dictionary of sociolinguistics, Edinburgh University Press
  25. John Laver, Principles of Phonetics, Cambridge
  26. Michel Meyer, Meaning and Reading. A philosophical essay on language and literature, John Benjamins Pub Co

  • الكتب الفرنسية:

  1. Vygotsky, L.S., Pensée et langage, Sociales, Paris, 1985
  2. De Saussure, Ecrits de linguistique générale, Gallimard, 2002
  3. Sylvain Auroux, Histoire des idées linguistiques, Mardaga, 1995 (3 tomes)
  4. Jacobson (Ouvrages Essentiels)
  5. François Gaudin, Pour une socio terminologie, des problèmes sémantiques aux pratiques institutionnelles
  6. Lazard, La recherche des invariantes interlangues. La linguistique est-elle une science?
  7. Denis Creissels, Syntaxe générale: une introduction typologique, Hermes Science Publications
  8. Georges Kleiber, La sémantique du prototype, PUF
  9. Robert Martin, Langage et croyance, Mardaga
  10. Ferdinand De Saussure, Cours de linguistique générale, Payot
  11. Emile Benveniste, Eléments de linguistique générale, Armand Colin
  12. Frédérique Brin, Dictionnaire d'orthophonie, Ortho Edition
  13. Gérard Deledalle, Théorie et pratique du signe, Payot
  14. Guy Tiberghiem, Dictionnaire des sciences cognitives, Armand Colin
  15. Harald Weinrich, Conscience linguistique et lectures littéraires, Editions de la Maison des sciences de l'homme
  16. Catherine Fuchs, La linguistique cognitive, Msh Paris
  17. Tzvetan Todorov, Théories du symbole, Seuil
  18. Kate Hamburger, Dir Logik der Dichtung, Ernst Klett
  19. Sarfati et Paveau, Les grandes théories de la linguistique, de la grammaire comparée à la pragmatique, Armand Colin

لجنـة التكنولـوجيـا والعلـوم التطبيقيـة

  • الكتب الإنكليزية:

  1. Stewart, Concepts of Modern Mathematics, New York, Wiley 2002
  2. Marq de Villiers, Water: The Fate of Our Most Precious Resource, Mariner Books (July 12, 2001)
  3. Gerald J. Alred, Charles T. Brusaw, Walter E. Oliu, The Handbook of Technical Writing, Seventh Edition, St. Martin's Press; Revised edition (February 14, 2003)
  4. David T. Suzuki, Richard C. Lewontin, Susan R. Wessler, William M. Gelbart, Jeffrey H. Miller, Anthony J.F. Griffiths, An Introduction to Genetic Analysis, W. H. Freeman; 8th edition (April 23, 2004)
  5. Daniel Pink, A Whole New Mind: Moving from the Information Age to the Conceptual Age, Riverhead Hardcover (March 24, 2005)

الى أعلى
مشروع ترجمة أعمال ماكس فيبر [26/11/2009]

المنظمة العربية للترجمة تبدأ مشروع ترجمة أعمال ماكس فيبر

أطلقت المنظمة العربية للترجمة مشروع ترجمة الأعمال الكاملة لماكس فيبر إلى العربية. وهذا المشروع يستدعي بعض الإيضاحات. أولاً لماذا ماكس فيبر؟ الجواب سريع: إنه غير متوافر في العربية، إلا بنتف بسيطة. ثم إنّ ماكس فيبر هو أحد رواد علم الاجتماع وأحد أهم المنظرين، كما إنّه أحد العاملين الحقليين فيه أيضاً. توفي عام 1920، وبعد حياة قصيرة نسبياً، ولكنه ترك من المؤلفات ما لم يُصَرْ بعد إلى إحصائه وإصداره بالشكل العلمي اللازم وبصورة كاملة إلاّ مؤخَّراً، في طبعة ألمانية. وإذا كان قد عُرِفَ في أوساط العلماء أو أهل الاختصاص فهو لم يُعرَف من قبل جمهور عريض، كما إنه لم يترجم كاملاً، إلى الفرنسية أو الإنكليزية، مثلاً، إلاّ في الآونة الأخيرة، موازاةً لعودة إحيائية لأفكاره ولمفاهيمه.

يُعتبر فيبر رائد العقلانية في علم الاجتماع، وفي العلوم الأخرى الرديفة التي تولّى البحث في حقولها، كالأديان والعلم السياسي وحتى علم اجتماع الموسيقى. لقد جعل من هذه العقلانية المنفتحة الأساسَ النظري في مؤلفاته وبنى عليها أيضاً مواقفه السياسية التي اتسمت ببعد نظر عميق، ولاسيّما في المرحلة الصعبة التي عاشتها أوروبا قبيل الحرب العالمية الثانية وفي أثنائها.

ماذا ستترجم المنظمة العربية للترجمة وكيف؟

ستترجم أوسع ما يمكن من الأعمال الكاملة، بدءاً بالأعمال الأساسية. وذلك مباشرة عن الألمانية، وباعتماد آخر طبعة ألمانية كاملة، وهي طبعة مزوَّدة بمقدمات وتقارير وحواشٍ كافية، توضح كل ملابسات التأليف وظروفه وتلميحاته وأغراض المؤلف وأهدافه الظاهرة والمحتملة. وقد صدر من هذه الأعمال، حتى الآن، 32 جزءاً.
وقد شكلت المنظمة العربية للترجمة لجنةً تتولى اختيار الأعمال المقترحة للترجمة وأولويات إصدارها، ومتابعة ترجمتها. هذه اللجنة متكونة من الدكاترة: جورج كتورة (منسّقاً للمشروع) وعزمي بشارة وعزيز العظمة ورضوان السيّد وإسماعيل المصدّق.
والمنظمة العربية للترجمة إذ تطلق هذا المشروع الكبير، وهو الأول من نوعه في الوطن العربي، تنطلق من صلب الرسالة التي تقوم بها منذ سنوات: تعريف القارئ العربي بالنصوص المؤسِّسة في مجالات مختلفة من مجالات المعرفة العلمية. ولما كانت المنظمة مؤسسة علمية لا تبتغي الربح فإن المعيار الأساسي في اختيار هذه النصوص هو مردودها المعرفي على القارئ العربي، خصوصاً في المستوى الجامعي. من هنا كانت مراهنتها على مردود نصوص ماكس فيبر التي لا مناص من الرجوع إليها، بحثاً وتدريساً، ولكنها غير متوافرة باللغة العربية وفي ترجمة علمية دقيقة يمكن اعتمادها والاطمئنان إليها.
والمنظمة ترحب أيضاً بوجهات النظر التي تأمل أن تضيء ما تعتزم الإقدام عليه، كما ترحب بمن يبدي استعداداً للمساهمة في ترجمة أحد أعمال ماكس فيبر، عن اللغة الأصلية التي هي الألمانية، اعتماداً على الطبعة التي حصلت المنظمة على حقوقها من دار نشرها. وبناءً على ما تقدّم، فإنّ في إمكان المهتمين مراسلة المنظمة على العنوان الآتي:

المنظمة العربية للترجمة
العنوان: بناية "بيت النهضة" ـ شارع البصرة ـ الحمرا ـ بيروت
ص.ب.: 5996-113 حمرا بيروت 2090 1103 لبنان
هاتف: 753031 - 753024 1 00961
فاكس: 753032 1 00961
بريد إلكتروني: info@aot.org.lb
الموقع الإلكتروني: www.aot.org.lb

الى أعلى
ثبت المصطلحات [12/11/2009]

يقتصر هذا الثبت على ما استعمله المترجمون في الكتب الصادرة عن المنظمة، في مجال الفلسفة، حتى الآن. وستُضاف إليه مصطلحات أخرى، تبعاً للإصدارات.

وستقوم المنظمة باستشارة واسعة للبتّ في ما يمكن اعتماده، من قِبلها، من ترجمة هذه المصطلحات، بعد أن يتوفّر رصيدٌ منها تعتبره كافياً لهذه الاستشارة. على أنها، في انتظار ذلك، ستسعد بكل مبادرة بالرأي في هذا الثبت الأولي.

ثبت المصطلحات ـ الفلسفة
الى أعلى
دعوة للمساهمة في الترجمة العلمية [17/09/2009]

تشرع المنظمة العربية للترجمة في نقل كتب أساسية في مجال المعارف العلمية إلى اللغة العربية، لتقديمها إلى القارىء العربي، في ثلاثة أصناف (كتب متخصصة وكتب مدرسية وكتب لعامة القراء). وفي أحد عشرة تقنية:

  • النانوتكنولوجيا (Nanotechnology)
  • المياه (Water)
  • المعلوماتية (IT)
  • الطاقة (Energy)
  • البيئة (Environment)
  • البتروكيماويات (Petrochemicals)
  • التكنولوجيا الحيوية (Biotechnology)
  • المواد المتقدمة (Advanced Materials)
  • الفضاء والطيران (Space and Aeronautics)
  • النفط والغاز (Oil and Gas)
  • الإلكترونيات والاتصالات الضوئية (Electronics, communications and photonics)

وللمتخصصين ممن يجيدون الترجمة العلمية من الإنجليزية والفرنسية والألمانية إلى اللغة العربية أن يبادروا بإرسال طلب إلى المنظمة، مشفوعاً بسجل البيانات الشخصي (CV) مع تحديد مجال التخصص المراد الترجمة فيه واللغة المنقول منها، والخبرة السابقة في الترجمة إن توفرت.
وإن المنظمة ستتلقى اقتراحاتكم باهتمام كبير، وسيسعدها أن تكونوا ممّن تعوّل عليهم في ترجمة أحد الكتب.

للاتصال، يرجى اعتماد العنوان الإلكتروني:
info@aot.org.lb أو alinezallouaa@aot.org.lb

الى أعلى
مجلة العربية والترجمة [07/08/2009]

صدر حديثاً عن المنظمة العربية للترجمة العدد الأول من مجلة: "العربية والترجمة" (ربيع 2009)، وهي مجلة علمية فصلية تُعنى بمسائل الترجمة واللغة وتندرج في إطار السعي إلى تطوير ترجمة عربية نوعية والدفع بها إلى أقصى ما يمكن، وقد اشتمل العدد الأول على موضوعات عديدة لعدد من الباحثين والأكاديميين المشتغلين في هذا المجال.

ومن موضوعات العدد:
افتتاحية (الطاهر لبيب)
مـقـالات
الترجمة البحث (حسن حمزة)
نُظُم المعلومات والأدوات المساعدة للمترجم العربي (نبيل الزهيري)
ترجمة تخصصية أم تخصص في الترجمة؟ (عبد المحسن عايض القحطاني)
السوابق واللواحق والرهانات الترجمية (جوزيف ميشال شريم)
إشكالية ترجمة مفاهيم «التفكيك (Déconstruction) في النقد العربي المعاصر (علي صديقي)
صفحات من تاريخ نشأة الترجمة الفورية (عبد الله العـميد)
فصول من كتب
اقتصاد القرن الحادي والعشرين (وليام هلال وكينث ب. تايلر)
مـا الـجـمـالـيـة؟ (مارك جيمينيز)
أخـبـار الـتـرجـمـة
جوائز نالتها المنظمة العربية للترجمة
قائمة منشورات المنظمة العربية للترجمة

الى أعلى
استبانة دليل المترجمين العرب [24/02/2007]

المنظمة العربية للترجمة
بيروت - لبنان
دليل المترجمين العرب - 2007

أوّلاً: بيـانــات شـخـصيّــّة

1.1 اللقب العلمي (دكتور، أستاذ دكتور، الخ... ):
1.2 الاسم الشخصي (الأول):
1.3 الاسم الأب:
1.4 اسم العائلة (الشهرة، اللقب...):
1.5 الاسم الكامل (ثلاثيًّا أو ثنائيّا) بالحروف اللاتينيّة:
1.6 الجنسيّة:
1.7 تاريخ الميلاد (اليوم والشهر والسنة):
1.8 مكان الميلاد (المدينة/ القرية... والقطر/ البلد) :
1.9 العنوان المهني الكامل:
-المؤسّسة/ الشعبة:
-الشارع/ الساحة/ الميدان:
-صندوق البريد:
-الرمز/ الترقيم البريدي:
-المدينة:
-القطر/ البلد:
-الهاتف:
-الناسوخ (الفاكس):
-البريد الالكتروني:
-موقع الويب:
1.10 العنوان المهني الكامل:
-الشارع/ الساحة/ الميدان:
-صندوق البريد:
-الرمز/ الترقيم البريدي:
- المدينة:
- القطر/ البلد:
- الهاتف:
- الهاتف المحمول:
- الناسوخ:
-البريد الالكتروني:
- موقع الويب:


ثـانيـاً: التـحصيــل الأكاديمي والتأهيــل المهنــي

2.1 الشهادات العلمية (بدءاً بآخر شهادة)

الشهادة الاختصاص سنة الحصول عليها الجهة المانحة لها
1


2


3



2.2 الدورات التدريبيّة في الترجمة و/أو في المجالات المتصلة بها :

نوع الدورة المدّة التاريخ المكان الجهة المنظّمة
1



2



3



2.3 مؤهلات وخبرات علميّة ومهنية أخرى:
-
-
-

ثـالثـاً: الأنشطة المهنــيّة

3.1 مجالات الترجمة (توضع علامة ضرب في كلّ مربّع مناسب):
- الترجمة العلميّة والتقنية
- الترجمة الاقتصادية والقانونية
- الترجمة الأدبية
-الترجمة الفلسفيّة والفكرية
- ترجمة أدب الأطفال
- الترجمة الفوريّة
- ترجمة الإنتاج السمعي والمرئي (الدبلجة...)
-ترجمة المؤتمرات (تحريريّا)
-وضع المصطلحات وتأليف/ تعريب المعاجم المتخصّصة
-الترجمة الآلية وبمساعدة الحاسوب (البحث والتطوير)
-المعالجة الحاسوبية للمصطلحات (البحث والجرد والرصد وقواعد البيانات...)
-تدريس الترجمة
-تدريس المصطلحيّة (علم المصطلح)
-البحث الترجمي
-البحث المصطلحي
-مراجعة (تدقيق) الترجمة مضمونًا ولغة
-البحث في العباريّة/ التعابير الاصطلاحيّة...
-لتنسيق المصطلحي
-إدارة مؤسسات أو جمعيات ترجمة
-إدارة مؤسسات أو جمعيات مصطلحيّة

-مجالات أخرى ( اذكرها):


3.2 اللغة/ اللغات التي تترجم منها:
-
-
3.3 اللغة/ اللغات التي تترجم إليها:
-
-
3.4 التخصّص الدقيق:
-
-
3.5 الوظيفة (المهنة) الرئيسيّة الحالية وتاريخ البدء فيها:
-
-
3.6 المؤسّسة/ الهيئة (جامعة، وزارة، مكتب ترجمة، دار نشر، منظمة دولية... ):
-
-
3.7 الوظائف الحالية الأخرى (نوعها، مكانها...):
-
-
3.8 الوظائف السابقة (نوعها، مكانها، تاريخها...):
-
-

رابعـاً: الإنتــاج الترجمـــي

4.1 الكتب المترجمة إلى العربية:

عنوان الكتاب، دار النشر ومكانها، سنة النشر، عدد الصفحات، المترجم المشارك... المؤلف، العنوان الأصلي، دار النشر ومكانها، عدد الصفحات.
1
2
3
4
5
6

4.2 الكتب المترجمة من العربية:

المؤلّف، العنوان، دار النشر ومكانها، سنة النشر، عدد الصفحات العنوان باللغة الأجنبية، دار النشر ومكانها، سنة النشر، عدد الصفحات، المترجم المشارك...
1
2
3
4
5
6

4.3 البحوث المترجمة إلى العربية:

عنوان البحث، دار النشر (المجلّة...)، سنة النشر، الصفحات، المترجم المشارك... المؤلف، العنوان الأصلي، مكان النشر، سنة النشر، الصفحات...
1
2
3
4
5
6

4.4 البحوث المترجمة من العربية:

المؤلف، العنوان الأصلي، مكان النشر، سنة النشر، الصفحات... العنوان، مكان النشر، سنة النشر، الصفحات، المترجم المشارك...
1
2
3
4
5
6

4.5 الأعمال الترجمية أو المصطلحية الأخرى (ترجمة أفلام/مسلسلات/قواميس...،/بحوث ودراسات في الترجمة والمصطلحات...):
-
-
-
4.6 بحوث ودراسات في الترجمة وما يتّصل بها:
-
-
-
4.7 المشروعات الجارية:
-
-
-

خامســـاً: عضوية المؤسسـات والمنظمــات والجمعيــات

5.1 ما هي المؤسسات التي تنتمي إليها (مجامع، لجان ترجمة ومصطلحات، شبكات...):
-
-
5.2 ما هي المنظمات والجمعيات والنقابات الوطنية والقومية والدولية التي تنتمي إليها:
-
-
5.3 هل تتولّى مسؤولية ما في هذه المؤسسات والجمعيات؟ اذكرها:
-
-

سـادســاً: متفرّقـــا ت

6.1 هل فزتم بجوائز أو أوسمة في الترجمة أو ما يتصل بها؟ ما هي:
-
-
6.2 ما المعلومات التي تودّون إضافتها؟
-
-
6.3 هل تقترحون علينا أسماء مترجمين أو عاملين في المجالات ذات الصلة بالترجمة ممّن يحسن أن يتضمّنهم دليل المترجمين العرب؟ الرجاء ذكر أسمائهم وعناوينهم (البريد الالكتروني، العنوان المهني/الشخصي...) ووظائفهم الحالية أو السابقة...:
-
-



الرجاء إرجاع هذه الاستبانة إلى:
الدكتور عبد اللطيف عبيد
منسّق دليل المترجمين العرب
المعهد العالي للغات/ جامعة 7 نوفمبر بقرطاج
14 شارع ابن ماجة – حي الخضراء
1003 تونس – الجمهورية التونسية
هاتف: 00.216.97.685585 – فاكس (ناسوخ): 00.216.71.783135
E-mail: abidabdellatif1@yahoo.fr





حضرة الأخ الفاضل
حضرة الأخت الفاضلة
التحية الطيبة، وبعد
حضرة الأخ الفاضل حضرة الأخت الفاضلة التحية الطيبة، وبعد إنّ المنظمة العربية للترجمة، التي هي منظمة دوليّة متخصّصة غير حكومية مستقلّة ولا تهدف إلى الربح، تعتزم إصدار دليل المترجمين العرب العاملين في مجال الترجمة تعريبا وتعجيما أو في المجالات ذات الصلة وأخصّها المصطلحيّة (علم المصطلح) العربية، وتأليف المعاجم الثنائية أو متعدّدة اللغات، المتخصّصة منها واللغوية، والترجمة الفورية، والترجمة الآلية، وتدريس الترجمة، وتنسيق مشروعات الترجمة والمصطلحات... وقد تطوّع لتنسيق إعداد هذا الدليل، مشكورا، الدكتور عبد اللطيف عبيد، أستاذ المصطلحيّة والمعجميّة بشعبة الترجمة في المعهد العالي للغات بجامعة 7 نوفمبر بقرطاج/ تونس وعضو مجلس أمناء المنظمة. وتؤمل المنظمة من هذا الدليل أن يسهم في تحقيق الأهداف التي تأسّست من أجلها عام 1999 والتي في مقدّمتها "تحقيق قفزة نوعيّة وكمية في حجم نشاط الترجمة إلى اللغة العربية ومنها في مختلف مجالات المعرفة والفكر الإنساني..." وذلك عبر "بناء شبكة علاقات مع العاملين في ميدان الترجمة، هيئات وأفرادًا، وتبادل المعلومات عن جهودهم القائمة والمخطّطة، وصولاً إلى إعداد برامج ترجمة على نطاق الوطن العربي، يجري تعميمها ومتابعة تنفيذها وتقييم وضعها في الساحة العربيّة". وسيتضمّن الدليل، عند صدوره ورقيّا وإلكترونيا قبل موفّى أكتوبر/ تشرين أول 2007 إن شاء الله، معلومات أساسيّة عن كلّ مترجم تتصل، أساسا، بتخصّصه وإنتاجه وكيفية الاتصال به؛ بما يساعد على التعارف والتواصل والتعاون فيما بين المترجمين العرب من جهة، وبينهم وبين المنظمات والمؤسّسات الحكومية والخاصّة، العربية منها والأجنبية والدولية، من جهة أخرى. لذا نلتمس من أخوّتكم أن تعبئوا هذه الاستبانة التي تجدونها على موقع المنظمة على الإنترنت وذلك بكلّ دقّة وعلى مسؤوليتكم الشخصيّة، وأن توجّهوها بالبريد الالكتروني إلى عنوان منسّق إعداد الدليل الدكتور عبد اللطيف عبيد.. كما يمكنكم أن توجّهوا إليه رسالة الكترونية تطلبون فيها نصّ الاستبانة ليُرسله إليكم مع ردّ مرفق. وإذا تعذّر عليكم توجيه الاستبانة معبّأةً بالبريد الالكتروني فإنّه بإمكانكم توجيهها بالبريد العادي إلى المنسّق نفسه على عنوانه بتونس، مع رجاء الحرص التامّ على وضوح الخطّ. ونودّ الإشارة إلى أنّه من حقّ المجيب أن يحجب بعض البيانات الشخصيّة، إن رأى ذلك لازما. كما أنّه بإمكانه أن يضيف معلومات جديدة بعد وصول ردّه. هذا وستكون المنظمة العربية للترجمة ممنونة لو تكرّمتم بتعبئة الاستبانة وتوجيهها إلى عنوان المنسق الالكتروني (أو البريدي)، وكذلك توزيعها على أكبر عدد ممكن من زملائكم أو مساعديكم أو منظوريكم. وتفضلوا، حضرة الأخ الفاضل/الأخت الفاضلة، بقبول خالص التقدير وفائق الاحترام.


المدير العام
الطاهر لبيب


المنظمة العربية للترجمة
بناية "بيت النهضة" ـ شارع البصرة ـ الحمراء؛ ص.ب:5996-113
الحمراء - بيروت 2090 1103 - لبنان
هاتف : 31 30 75 (9611)/ فاكس : 32 30 75 (9611)
E-mail: info@aot.org.lb
Web Site: www.aot.org.lb
الى أعلى
مركز دراسات الوحدة العربية هو الموزّع الحصري لكتب المنظمة العربية للترجمة
آخر الأخبار
07/09/2010
كتـب معتمـدة يجـري لهـا البـحث عـن متـرجميــن
26/11/2009
مشروع ترجمة أعمال ماكس فيبر
12/11/2009
ثبت المصطلحات
تصميم وتنفيذ: IDS